Minä sinulle
Sinä hänelle
Hän heille

Yksi parhaista (ja varmaan vaikeimmistakin) kokemuksista on ollut työskennellä monikulttuurisessa yhteistyöorganisaatiossa. Thaimaan luterilainen lähetys, Lutheran Mission in Thailand, oli ensin vain suomalaisten ja norjalaisten yhteisjärjestö. Työkielinämme olivat alussa thai, norgelska ja fingelska. Hongkongin evankelisluterilainen kirkko oli alusta alkaen kiinnostunut liittymään tähän yhteisöön. Myöhemmin sen lisäksi mukaan saatiin myös singaporelaisia, malesialaisia, japanilaisia ja australialaisia.

”4.5.1980. Pidettiin palaveri meillä Nils-Pederin Hongkongin kuulumisten takia. Sieltä ollaan nyt mielellään tulossa mukaan, alussa rahallisesti, ensi vuonna jo kenties työntekijän lähettämällä. Ihmeellistä lähetysinnostusta: yksi vanha mies aikoi ostaa television, mutta antoikin rahat lähetykselle, yksi opiskelija menee kesätöihin antaakseen rahat tänne, yksi mies ottaa sivutyön antaakseen myös ne rahat…”

Siinäpä sanoma tuli kierrätetyksi. Varsinaista uusiokäyttöä.

Th%201994%20JBT%20allekirjoitus%20Banjob

(1994. Thaimaan luterilaisen lähetyksen jäsenjärjestöjen edustajat allekirjoittamassa yhteistyösopimusta juuri syntyneen Thaimaan evankelisluterilaisen kirkon kanssa.  Kirkon puolesta allekirjoittajana on juuri valittu kirkon ensimmäinen piispa, Banjob Kusawadee. Muut allekirjoittajat Norjan Lähetysseurasta, Suomen Lähetysseurasta, Malesia-Singaporen luterilaisesta kirkosta ja  Hongkongin evankelisluterilaisesta kirkosta .)