Ymmärränkö sanomasi

Ymmärrätkö sanomani

Vierailin eilen "Lasaretin eläkeläisten" joulujuhlassa kertomassa thaimaalaisesta joulusta. Siitä riitti monenlaista keskusteltavaa. (Viime vuonna kerroin täällä kokemuksiani ensimmäisestä thaimaalaisesta seurakunnan joulujuhlasta.)  Sain samalla hyvän jouluaterian. Jälkiruokana oli "luumukräämiä".

Illan juontaja puhui aitoa porilaista murretta. En osaa sitä kunnolla, vaikka ulkopuoliset minunkin puheestani sanovat välillä löytävänsä kunnon porilaisen nuotin. Sitä eivät vanhempani oppineet koskaan kymmenien porilaisvuosiensakaan aikana. Meillä kotona ei syöty "luumukräämiä",  vaikka luumukermahyytelöä olikin pöydässä silloin tällöin. Opettajina vanhemmilleni  murre oli välillä haaste, kun lapset tulivat "kenkät jallaassa" luokkaan. Tee siitä sitten kirjakieltä...

Minulle jäi Porin murre eilen päälle. Netistä löytyi Pori-Suomi sanakirja.  Sieltä löysin sanan "jaakaus", jota en ole kymmeniin vuosiin kuullut.  En ole varmaan enää ketään siis viime vuosina "jaakannut".  Pihalla sitä aina lapsena tehtiin.

Lapsi tuli kotiin kansainvälisestä koulusta: "Hei, me leikittiin kivaa leikkiä, semmoista boys catching girls."

Jaakata voi siis vieraillakin kielillä. Rajat voi ylittää. Toisia on mahdollista ymmärtää. Erilaisuudesta voi jopa nauttia.

2014. Pori. Erilaisista porilaisista murteista voi nauttia myös Porin ev.lut.seurakuntien maahanmuuttajatyössä. Jeesus ja Maria. Kuva Minna Aro

Plus%20293%202014%20Minna%20Aro%20Jeesus